Middle of Hubei, Turn Around to Gaze at the Distant Mountains, I Make
This Song
荆 渚 中 流, 回 望 巫 山 无 复 一 点 戏 成 短 歌
千 峰 万 峰 峡 巴 里
不 信 人 间 有 平 地。
渚 宫 回 望 水 连 天
却 疑 平 地 元 无 山。
山 川 相 迎 复 相 送
转 头 变 灭 都 如 梦。
归 程 万 里 今 三 千
几 梦 即 到 石 湘 边。
Jing Zhu Zhong Liu, Hui Wang Wu Shan Wu Fu Yi Dian,
Xi Cheng Duan Ge
Qian feng wan feng xia ba li
Bu xin ren jian you ping di.
Zhu gong hui wang shui lian tian
Que yi ping di yuan wu shan.
Shan chuan xiag yin fu xiang song
Zhuan tou bian mie dou ru meng.
Gui cheng wan li jin san qian
Ji meng ji dao shi xiang bian.
Middle of Hubei, Turn Around to Gaze at the Distant Mountains, I Make This Song
Waited anxiously inside a hundred mountain peaks and deep gorges
Hard to believe there are some areas of level soil.
From the Zhu Palace, reflections move from the waters and open sky
Now in an area of flat fields with not a mountain in sight.
Bade farewell to the land of rivers and mountains
Without a head of hair, yet skin changed colors, it all seems like a dream.
The thousand mile journey returning home only one third completed.
How many more dreams before I can see the rocky riverbanks of home.