Life of Leisure: Mid-Dawn Editing My Poems (melody)
朝 中 措
身 闲 身 健 是 生 涯
何 况 好 年 华。
看 了 十 分 秋 月
重 阳 更 插 黄 花。
消 磨 景 物
瓦 盆 社 酿
石 鼎 山 茶。
饱 吃 红 莲 杳 饭
侬 家 便 是 仙 家。
Zhao Zhong Cuo
Shen xian shen jian shi sheng ya
He kuang hao nian hua.
Kan liao shi fen qiu yue
Chong yang geng cha huang hua.
Xiao mo jing wu
Wa pen she niang
Shi ding shan cha.
Bao chi hong lian yao fan
Nong jia bian shi xian jia.
Life of Leisure: Mid-Dawn Editing My Poems
Life of leisure with a healthy body is a good life
Best situation is years of prosperity and splendor.
Ten days after the mid-autumn moon
Sun continues to wane, yellow chrysanthemums again praised by all.
Scenes of their last few days of brilliance
Most people making beer inside their earthen pots
Stone cooking vessels to steep their mountain tea.
Eat until full, meals of cooked red lotus seeds
Ordinary households like those of the immortals.