To the North Dispersing Mists: Plants Appropriate For Male Friends
宜 男 草
舍 北 烟 霏 舍 南 浪
雪 倾 篱 雨 荒 薇 涨。
问 小 桥 别 后 谁 过
惟 有 迷 鸟 羁 雌 来 往。
重 寻 山 水 问 无 恙。
扫 柴 荆 土 花 尘 网。
留 小 桃 先 试 光 风
琅 玕 日 长。
Yi Nan Cao
She bei yan fei she nan lang
Xue qing li yu huang wei zhang.
Wen xiao qiao bie hou shei guo
Wei you mi niao ji ci lai wang.
Chong xun shan shui wen wu yang.
Sao chai jing tu hua chen wang.
Liu xiao tao xian shi guang feng
Cong ci zhi cao lang gan ri chang.
To the North Dispersing Mists: Plants Appropriate For Male Friends
To the north dispersing mists, to the south many waves
Tilted snow-bent fence, rain on uncultivated land with common vetch sprouts.
Ask the small bridge, who passes you by onto our late departures
Only have the fascination of female birds arriving.
Again seek the mountains and rivers without suffering an illness
Sweep away and clean the bramble gate, dust off the soiled flower pots.
Remaining young peach trees, early spring breeze scenery
In leisure, follow the grass flowers, pure white as the days slowly lengthen.