Song of Happy Energy Continue reading “Fan Chengda: Song of Happy Energy”
Category: Selected Poems of Savoir Vivre
Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 33
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 33
四 时 田 园 杂 兴 六 十 首 并 引
黄 尘 行 客 汗 如 浆
少 住 侬 家 淑 井 香。
借 与 门 前 盘 石 坐
柳 阴 亭 午 正 风 凉。
(33) Si Shi Tian Yuan Za Xing Liu Shi Shou Bing Yin
Huang chen xing ke han ru jiang
Shao zhu nong jia shu jing xiang.
Jie yu men qian pan shi zuo
Liu yin ting wu zheng feng liang.
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 33
Yellow dust-covered traveling visitors mixed with sweat
A few stop at my door to rinse themselves off.
Behind the gate neighbors sit, coiled around a millstone
At noon courtyard willow trees shade the cool breezes arriving on cue.
Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 1
Sixty Poems of Various Fields and Gardens in All Four Seasons: No. 1 Continue reading “Fan Chengda: Sixty Poems of Fields and Streams During All Four Seasons: No. 1”
Yang Wanli: Children Leading an Ox in Anle Fang
Children Leading an Ox in Anle Fang Continue reading “Yang Wanli: Children Leading an Ox in Anle Fang”
Yang Wanli: Aware of Beginnings
Aware of Beginnings Continue reading “Yang Wanli: Aware of Beginnings”
Yang Wanli: Passing By Mt. Nanping
Passing By Mt. Nanping Continue reading “Yang Wanli: Passing By Mt. Nanping”
Yang Wanli: Snow Storm Clearing Up
Snow Storm Clearing Up Continue reading “Yang Wanli: Snow Storm Clearing Up”
Yang Wanli: Plant Again Cattails and Lilies
Plant Again Cattails and Lilies in the Ponds and Streams Continue reading “Yang Wanli: Plant Again Cattails and Lilies”
Yang Wanli: Two Days After Mid-Autumn Under the Moon
My Friend Xu Kezhang Had Planted a Thousand Flower Garden in His Valley Village, Two Days After Mid-Autumn Under the Moon We Passed Around the Wine Cups Continue reading “Yang Wanli: Two Days After Mid-Autumn Under the Moon”