Late Spring: Two Poems
晚 春: 二 首
静 极 闻 檐 佩
慵 来 爱 枕 佩。
隙 虹 飞 永 昼
帘 影 碎 斜 晖。
燕 踏 花 枝 语
蜂 萦 柳 絮 归。
轻 飔 宜 白 纻
时 节 近 清 微。
Wan Chun: Er Shou
Jing ji wen yan pei
Yong lai ai zhen wei.
Xi hong fei yong zhou
Lian ying sui xie hui.
Yan ta hua zhi yu
Feng ying liu xu gui.
Qing si yi bai zhu
Shi jie jin qing wei.
Late Spring: Two Poems
Extremely calm, admire the sounds under the eaves
Arrived tired, grew fond of the pillows and curtains.
Daytime shaft of light illuminates drifting dust particles
Curtain shadows scattered with the setting sun.
Swallows walk and talk on the flowered branches
Bees entangled in the willow tree cotton.
A light cool breeze appropriate with my white ramie clothes
Nearby seasonal festivals wane and fade away.