Fan Chengda: Midnight East Winds

Midnight East Winds: Mid-Dawn Editing My Poems (melody)

朝 中 措

东 风 半 夜 度 关 山
和 雪 到 阑 干。
怪 见 梅 梢 未 暖
情 知 柳 眼 犹 寒。

青 丝 菜 甲
银 泥 饼 饵
随 分 杯 盘。
已 把 宜 春 绿 胜
更 将 长 命 命 题 旙。

Zhong Cuo

Dong feng ban ye du guan shan
He xue dao lan gan.
Guai jian mei shao wei nuan
Qing zhi liu yan you han.

Qing si cai jia
Yin ni bing er
Sui fen bei pan.
Yi ba yi chun lu sheng
Geng jiang chang ming ti fan.

Midnight East Winds: Mid-Dawn Editing My Poems

Midnight east winds enter closed mountains
Soft and calm snowfall arrives in criss-crossed patterns.
Strange sight, plum tree’s buds thicken and turn red
I know by looking it is too cold for the willow trees.

Green-blue vegetable skins and shells
Pastry cakes silver, round and fat
Flow onto separate plates and cups.
Hold up my successful lines appropriate for springtime
Long destiny brought many changes to my poetry banners and pennants.