Canal Turns East and West Along the Levees: Several Dance Steps
三 登 乐
路 转 横 塘
风 卷 地,水 肥 帆 饱。
眼 双 明 旷 怀 浩 渺。
天 教 重 到。
木 落 雾 收
故 山 更 好。
过 溪 门 休 荡 桨
恐 惊 鱼 鸟。
算 年 来 识 翁 者 少。
喜 山 林 踪 迹 在
何 曾 如 扫。
归 鬓 任 霜
醉 红 未 老。
San Deng Yue
Lu zhuan heng tang
Feng juan di, shui fei fan bao.
Yan shuang ming, kuang huai hao miao.
Wen tu qiu, wu yang fou
Tian jiao chong dao.
Mu luo wu shou
Gu shan geng hao.
Guo xi men, xiu dang jiang
Kong jing yu niao.
Suan nian lai, shi weng zhe shao.
Xi shan lin, zong ji zai
He ceng ru sao.
Gui bin ren shuang
Zui hong wei lao.
Canal Turns East and West Along the Levees: Several Dance Steps
Canal turns east and west along the levees
Wind vortexes over the earth, river sailboats on fertile waters.
Pair of bright eyes, the vast and distant with a free heart
Ask for the boat going to Wen Tuqiu, my hometown, hope my house still standing
Again heaven can provide for a sage journey.
Gathered fog breaks, fallen leaves pretty
Old changing-color mountains excellent.
Pass by Ximen, oars raised to follow the shallows
Afraid we might startle the fish and birds.
Counting the years, few people know this old man
Happy mountains and forests
Carved tree bark and footprints cannot be swept away
Temple hair now with frost colored ends
Drunk with red cheeks means I am not too old.