Nesting Birds Finished With Flying: Naturally Drunk and Unrestrained
醉 落 魄
栖 鸟 飞 绝
绛 河 绿 雾 星 明 灭。
烧 香 曳 簟 眠 清 槭
花 影 吹 笙
满 地 淡 黄 月。
好 风 碎 竹 声 如 雪
昭 华 三 弄 临 风 咽。
鬓 丝 撩 乱 巾 折
凉 满 北 窗
休 共 软 红 说。
Zui Luo Po
Qi niao fei jue
Jiang he lu wu xing ming mie.
Shao xiang ye dian mian qing qi
Hua ying chui sheng
Man di dan huang yue.
Hao feng sui zhu sheng ru xue
Zhao hua san nong lin feng yan.
Bin si liao luan lun jin she
Liang man bei chuang
Xiu gong ruan hong shui.
Nesting Birds Finished With Flying: Naturally Drunk and Unrestrained
Nesting birds finished with flying
Milky Way in misty starlight slowly being extinguished.
Burning incense, pulled out bamboo sleeping mat for under the maple trees
With the flower shadows I play my flute.
Thin, yellow moonlight spread across the earth
Excellent wind through bamboo makes broken sounds like snow.
Many times the throats of others manifest the splendor
Their silky temple hair sways back and forth with the music
Northern windows turn cold, do not tell others how wonderful this is.